Leader des échanges littéraires, Paris et New York occupent une position centrale sur le marché mondial de la traduction. A l'ère de la globalisation, des changements s'opèrent inévitablement. C'est afin d'en comprendre les enjeux qu'a été présentée aujourd'hui une étude sur les traductions littéraires, cofinancée par le MOTif, observatoire du livre et de l’écrit en Ile-de-France.
Voici les quelques préconisations du MOTif afin d'améliorer toujours plus les échanges littéraires entre Paris et New York :
- Renforcer la présence des éditeurs indépendants dans les foires et salons à l’étranger, notamment Francfort, Bologne et Londres, pour la vente et l’achat de droits, via une aide spécifique de la Région Ile-de-France. Une première expérimentation est ainsi lancée par le MOTif cette année : 30 maisons d’édition franciliennes accompagnées à Francfort.
- Mettre en place un fellowship entre éditeurs franciliens et étrangers, dès le Salon du Livre de Paris 2011, dans le cadre d’un partenariat le MOTif / BIEF.
- Aider à la traduction en anglais d’extraits de livres en français afin que le détenteur des droits puisse démarcher des éditeurs avec des extraits déjà traduits.
- Mettre en place une aide régionale spécifique à l’extraduction des œuvres françaises vers l’étranger en appui et complément des dispositifs du CNL.
- Ouvrir plus largement les résidences de la Région aux traducteurs afin de permettre la traduction de textes n’ayant pas encore trouvé d’éditeurs.




















